Wafa-e-Fidaa’ee… ~ Loyal Lover…!!


Another hindi poetry with translated English Version….

Hope you guys like it…

~~~~

Wafa-e-fidaa’ee…


Maana nahi main sabse mahjabeen

Hoon yaktaa si koi haseen

Kam nahi kisi bhi gulab se

Zaat mere jazb-e-khwaab se

.

Fuwaad –e-ikraar zarif si hai

Andaaz-e-bayaan haatif bhi hai

fitrat meri latafaat bhari

Jaise jannat ki koi hoor –pari

.

Nadaani meri aara’ish

Jaise koi pak  bandish

Husn chamakta mahtaab

Hashmat ki tapish jaise aftaab

.

Qudrat ki har kism chaan aaoge

Par kiswat aisi kahaan  paaoge

Maftoon huye dhoond rahe ho koi haseen

Nahi paaogey mujhsa wafa-e-fidaa’ee

~~~~~

*urdu translations:

Yakta = incomparable/unique..Zaat = being endowed..jazb-e-khwab = alluring dream..Fuwaad-e-ikraar = confession of the heart…Zarif = subtle..Haatif = celestial/heavenly voice..Lataafat = elegant..Aara’ish = adornment/decorative piece…Pak = holy/pure…Bandish = musical composition..Hashmat = dignity…Mahtaab = moonlight…Tapish = heat/warmth…Aftaab = sun…Kiswat = dress/appearance/habit/figure/form/manner..

Maftoon  = tempted/enamored/charmed/mad (with love)..Fidaa’ee = lover

~~~~~

Loyal Lover….


Maybe I’m not the most beautiful

I am-but an incomparable dame

Nothing less than a rose

Endowed like an alluring dream

.

The heart professes subtly

Confession resonating celestial voice

My nature brimming with elegance

Resembling delicate heavenly fairy

.

Innocence, my adornment

Like a Beautiful chaste melody

Splendor shining akin to moonlight

Warmth in Dignity analogous to sun

.

Sift every specie on this earth

Where would you find such conduct?

Might insanely search an attractive belle

But would you find a loyal lover like me?

~~~~~~~~

Do lemme know folks how you  found this …

Thats it from Megzone for now..

Keep Smiling..!! Keep Rocking..!! Keep Blogging..!!

Cheerios…!! :mrgreen:

Advertisements

19 thoughts on “Wafa-e-Fidaa’ee… ~ Loyal Lover…!!

  1. Garfy Boy says:

    how i find it? very difficult to understand…

    urdu maharani… jai ho ! 🙂

    Wafa ka naam na lo wafa dil dukhati hai,
    Wafa ke naam se hame us bewafa ki yaad ati hai.

    • LOL.. kyaa re maharaani and all…. 😳

      bewafao ko yaad na karo
      apne dil ka bura haal na karo
      wafai tho insaano mein hoti hai
      bewafao se ye umeed na karo 😛

    • aaww.. 😐
      meaning likha thaa naa.. fir maine translation bhi tho daala tha… 😦
      fir bhi 😦

      i like the language its beautiful..
      wherever possible i switch from hindi to urdu…

      thankiiiess ma 🙂

    • aaww…thanks dear 🙂
      yes sure… will check out your blogs too 🙂
      i love the language.. it makes hindi and poetry sound beautiful 🙂

      thank you for stopping by i hope you keep visitn 🙂

  2. radhika says:

    whooooaaa!!!!!!!!!!!!!…….meri umrao jaan… lage raho 🙂
    mast likhti he re tu….wat command over evry language…mindblasting B-)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s