~::~ Unkahi Pyar ~::~

~::~ Unkahi Pyar ~::~

Sharam se nazre jhuki thi

Barf si pighalti lajjat..

Saanse madham aur ruki thi

Darti khadi rahi, na rahi himmat

 

Kankhiyo se hi dekha un aankho ne

Najane kya tha uske mann mein

Lena chaha tha unhe in baahon me

Najane thi wo kis sann mein

 

Aarzoo ek thi bas ek meri

Lelete apni aagosh mein

Zindagi hi jaise tehri thi

Nahi thi apne hosh mein

 

Kaise kehta apne dil ki baat

Zubaan par aake lafz ruk jaate hai

Chahiye zindagi bhar bas unka saath

Lekin unko dekh kadam dagamagate hai

 

Nahi hota ab aur intezaar

Keh bhi do, isharo mein hi sahi

Ab toh kar lo ye izhaar

Na rehne do koi baat unkahi

 

Samaj bhi lo in isharo ko

Kuch nahi keh paata hoon main

Bujho zara mere in sannato ko

Tumse be-inteha pyar karta hoon main…

~::~::~::~

Advertisements

~::~ Befikr ~::~ CareFree ~::~

yess.. yess.. back again 😀

with a pure hindi poem with translation ofcourse 😀

common pic i made it as a collage 😀

~~~~~~

~::~ Befikr ~::~

Befikr thi main…

Bahut khush thi main…

 

Jab shaam dhalta thaa

Dil mera machalta tha

Waqt hua tha khelne ka

Saheliyo ke sangg tehelne ka

Katthai us aasma taley

Hamari anginat baatein

Befikr thi main

Bahut khush thi main

 

Baarish mein bheegna

Pedo ki tehniyo se paani cheetna

Ek doosre par paani uchaalna

Bahane banakar school taalna

Geeli mitti ke khilone banana

Ma se chupakar ghar le aana

Befikr thi main…

Bahut khush thi main…

 

Lukka chuppi khelna

Ek doosre ko dhakelna

Pedo par chadna

Ammiya todna

Jhoole ke liye ladna

Zor zor se chillana

Ladna-jhagadna

Jhagadkar fir manaana

Har mausam mein saath rehna

Haaledil bina jhijhak kehna

Kitni befikr thi main

Kitni khush thi main

~~~~~

 ~~~~~~
~::~ CareFree ~::~

So carefree I was

So happy I was

 

When evening neared

In joy my heart whooped

It was time to play

Roam with my friends

Under deep brown sky

Our infinite talks

So carefree I was

So happy I was

 

Enjoying the rainy spells

Shaking droplets from trees

Splashing water on each other

Framing excuses, evading school

Making toys of wet clay

Getting them home, hidden from mom

So carefree I was

So happy I was

 

Playing hide n seek

Pushing & pulling each other

Climbing the trees

Plucking mangoes

Tussling over swing

Shouting at the top of our voices

Throwing tantrums & fighting

Later even pacifying

Be together in all seasons

Express emotions without inhibitions

How carefree I was

How happy I was

~~~~~

Do lemme know your thoughts on this…

 Thats it from Megzone for now..!!!

Keep Smiling..! Keep Rocking..!! Keep Blogging…!!

Cheerios..!!   :mrgreen:

Wafa-e-Fidaa’ee… ~ Loyal Lover…!!

Another hindi poetry with translated English Version….

Hope you guys like it…

~~~~

Wafa-e-fidaa’ee…


Maana nahi main sabse mahjabeen

Hoon yaktaa si koi haseen

Kam nahi kisi bhi gulab se

Zaat mere jazb-e-khwaab se

.

Fuwaad –e-ikraar zarif si hai

Andaaz-e-bayaan haatif bhi hai

fitrat meri latafaat bhari

Jaise jannat ki koi hoor –pari

.

Nadaani meri aara’ish

Jaise koi pak  bandish

Husn chamakta mahtaab

Hashmat ki tapish jaise aftaab

.

Qudrat ki har kism chaan aaoge

Par kiswat aisi kahaan  paaoge

Maftoon huye dhoond rahe ho koi haseen

Nahi paaogey mujhsa wafa-e-fidaa’ee

~~~~~

*urdu translations:

Yakta = incomparable/unique..Zaat = being endowed..jazb-e-khwab = alluring dream..Fuwaad-e-ikraar = confession of the heart…Zarif = subtle..Haatif = celestial/heavenly voice..Lataafat = elegant..Aara’ish = adornment/decorative piece…Pak = holy/pure…Bandish = musical composition..Hashmat = dignity…Mahtaab = moonlight…Tapish = heat/warmth…Aftaab = sun…Kiswat = dress/appearance/habit/figure/form/manner..

Maftoon  = tempted/enamored/charmed/mad (with love)..Fidaa’ee = lover

~~~~~

Loyal Lover….


Maybe I’m not the most beautiful

I am-but an incomparable dame

Nothing less than a rose

Endowed like an alluring dream

.

The heart professes subtly

Confession resonating celestial voice

My nature brimming with elegance

Resembling delicate heavenly fairy

.

Innocence, my adornment

Like a Beautiful chaste melody

Splendor shining akin to moonlight

Warmth in Dignity analogous to sun

.

Sift every specie on this earth

Where would you find such conduct?

Might insanely search an attractive belle

But would you find a loyal lover like me?

~~~~~~~~

Do lemme know folks how you  found this …

Thats it from Megzone for now..

Keep Smiling..!! Keep Rocking..!! Keep Blogging..!!

Cheerios…!! :mrgreen:

Deewangi..!! ~ Obsession..!!

Awrighty.. I have gotten into a habit of hindi poetry now.. and glad am I that I have been able to get back to it.. Yes you bet…

but this time thanks to my jugalbandhi  with Arpit on my previous Post Waakif ~ Unaware

So here’s a few lines from there translated for the benefit of non-hindi readers..

so here we go…

~~~~~

Deewangi…

Meri deewangi se gar wo wakif hote..

Tho hamare saanso mein apne mehak pirote..

Har lafz har alfaaz har naksh mein unka noor hota..

Itni khushiya milti ke, gham koso meel door hota..

Har savera har shaam unke naam hoti..

Aankho mein aaz, hoton ka jaam hoti…

Ab tho bas khwahishe hi reh gayi hai milan ki…

Bas faasle hi reh gaye hai dilon ki..

~~~~

And here’s the literal translation in English… pardon me on the rhyme -scheme cos there seems to be no way to string the words in such a way that they appear poetic.. if i had to keep the essence of the poem I had no choice but to forego the rhyme-part… and hence compromising on that.. here’s presenting the English version..

~~~

Obsession..

If he was aware of my obsession..

My breath wud carry his fragrance..

Every word, every sentence would carry his beautiful essence…

Receive so much happiness that sorrows wud be miles away…

My Dawn & dusk would be him…

Passionate eyes intoxicating lips…

Now desires of companionship are all that linger…

While distances of hearts remain…

~~~~

I hope you guys liked it.. Do lemme know.. and yes do do leave your comments cos they are what keep oiling the engine of my blog..

Thats it from Megzone for now..

Keep Smiling..!! Keep Rocking..!! Keep Blogging..!!

Cheerios…!! :mrgreen:

Waakif… ~ Unaware…

awright… peeps over here are bored with my sad n bad poems.. so this time im making it a tad mushy with a hint of attitude thrown in.. mind u just a hint..

and ofcourse.. this is yet another Hindi Poem translated into English.. and have somehow managed to capture the essence of the poem as it is.. 😀

So lemme know guys…

~~~

Waakif

In aankho ke nashe se

Madhosh nahi hai wo

In hoton ke garmi se

Gazeedah nahi hai wo

In andhere zulfon ke

Aasir nahi hai wo

Meri har ada se

Abhi anjaan hai wo

Mujmein jo aaz hai

Usse abhi be-soz hai wo

Haan meri deewangi se

Abhi wakif nahi hai wo..!!

~~~~

And now for the english translation…. I hope I have done justice to it..

~~~~

Unaware

The euphoria in these eyes

Haven’t intoxicated him as yet

The heat of these lips

Haven’t stung him as yet

Of these dense dark hair

He isn’t captive, as yet

Of my grace and beauty

He’s unbeknownst as yet

Of my ardor and passion

He isn’t enchanted as yet

Yes, of my obsession

He’s Unaware as yet.

~~~~

I hope you guys liked it… do lemme know your thoughts…

Thats it from Megzone for now..

Keep Smiling…!! Keep Rocking..!! Keep Blogging..!!

Cheerios..!! :mrgreen:

Kaante ~ Thorns..!!

awright… Another Set of poems…

hindi with translation…

the hindi one follows a rhyme-scheme of abcb whereas due to translation the english version lacks any..

so do pardon me for that 🙂

~~~~

Kaante…!!

Jal rahi hoon bekasi mein

Kass rahi hai tanhaaiya

Lipta dil ghamo ki bebasi mein

Chup gayi meri parchaiya

Vaadiyo ki tamanna thi

Ek zarra bhi na mila

Is dil ke bageeche mein

Ek phool bhi na khila


Goonj raha dil mein

Shor karte sannate

Banjar reh gayi dil ki zameen

Mile bhi tho bas sirf kaante

~~~~

now for the english translations

~~~~

Thorns…!!

Burning in destitution

Loneliness constricts me

Wrapped in helplessness

My shadows hide away


I dreamt of  valleys

Couldn’t even find a grain

In this garden of my heart

Not even a flower blossomed


Echoes in my heart

A cacophony of silence

In this heart’s barren terra firma

All I got are thorns

~~~

I hope you guys liked this.. do let me know..

Thats it from Megzone for now..!!

Keep Smiling..!! Keep Rocking…!! Keep Blogging..!!

Cheerios…!! :mrgreen:

Tumhare…. ~ In Your..!!

Another Hindi poem.. ofcourse complete with its translation 🙂

~~~~

Tumhare..!!


Tumhare aahat se..

Kaliya khil gayi hai..

Tumhare hasi se..

Khushiyaa mil gayi hai..

Tumhare baaton mein..

Dil kho gaya hai..

Tumhare khwabon mein..

Aasra mil gaya hai..

Tumhare ehsaas ne..

Manzil dikha diya hai..

Tumhare ishq ne..

Mujhe apna bana liya hai..

~~~~

And now for the English Translation….

~~~~

In Your…!!


In your presence…

Many flowers have bloomed..

In your smiles..

I have found happiness..

In Your talks..

My heart is drowned..

In your dreams..

I have found shelter..

In your emotions..

I have found destination..

Your love..

Has made me yours…

~~~~~


Hayyeeee…!! this ones specially for my swweetypie cutiieepiieee daarlinggg Shahid…!!!

Shahid ki adao pe main vaari vaari… 😛

Thats it from Megzone for now..!!!

Keep Smiling..!! Keep Rocking..!! Keep Blogging..!!

Cheerios..!!! :mrgreen: