~::~ Midnight Kiss ~::~

pheww..!! took me a long time to get back my poetic skills.. 🙂

at least i feel so.. its a shock wen i see that i haven’t posted anything since Thursday 😥

well.. this being my 200th post i wanted to make it special.. but all ideas eluded me 😦

Sigh..!! so finally i opened my magic box (folder where i save pics whilst surfing..) and searched for some inspiration to poem on 😛

and VOILA..!!!! here it is 😀

~~~~

~::~ Midnight Kiss ~::~

He threw stones at her window

Hiding behind the fence, bent low

She crept & pulled the curtains

To see him peep amidst fountains

.

By the moonlight she saw him

His passion & zeal to the brim

Motioning her to come down

Stealthily she reached for her gown

.

They met in garden under starlit sky

Gazing at wispy clouds, this night in July

Droplets of rain caressing her face

His fingers outlining them in trace

.

Lost in each other ambling towards a pond

They set sail on boat, waxing moon beyond

An hour they spent under moonlight bliss

She came back home reliving her midnight kiss…

~~~

I hope you guys liked it..

Do lemme know your thoughts..

Thats it from Megzone for now…

Keep Smiling..!! Keep Rocking..!! Keep Blogging..!!

Cheerios..!! :mrgreen:

The poem has been published in a Book “Lovelets” –  an Anthology of Love Poems and Short Stories

Wafa-e-Fidaa’ee… ~ Loyal Lover…!!

Another hindi poetry with translated English Version….

Hope you guys like it…

~~~~

Wafa-e-fidaa’ee…


Maana nahi main sabse mahjabeen

Hoon yaktaa si koi haseen

Kam nahi kisi bhi gulab se

Zaat mere jazb-e-khwaab se

.

Fuwaad –e-ikraar zarif si hai

Andaaz-e-bayaan haatif bhi hai

fitrat meri latafaat bhari

Jaise jannat ki koi hoor –pari

.

Nadaani meri aara’ish

Jaise koi pak  bandish

Husn chamakta mahtaab

Hashmat ki tapish jaise aftaab

.

Qudrat ki har kism chaan aaoge

Par kiswat aisi kahaan  paaoge

Maftoon huye dhoond rahe ho koi haseen

Nahi paaogey mujhsa wafa-e-fidaa’ee

~~~~~

*urdu translations:

Yakta = incomparable/unique..Zaat = being endowed..jazb-e-khwab = alluring dream..Fuwaad-e-ikraar = confession of the heart…Zarif = subtle..Haatif = celestial/heavenly voice..Lataafat = elegant..Aara’ish = adornment/decorative piece…Pak = holy/pure…Bandish = musical composition..Hashmat = dignity…Mahtaab = moonlight…Tapish = heat/warmth…Aftaab = sun…Kiswat = dress/appearance/habit/figure/form/manner..

Maftoon  = tempted/enamored/charmed/mad (with love)..Fidaa’ee = lover

~~~~~

Loyal Lover….


Maybe I’m not the most beautiful

I am-but an incomparable dame

Nothing less than a rose

Endowed like an alluring dream

.

The heart professes subtly

Confession resonating celestial voice

My nature brimming with elegance

Resembling delicate heavenly fairy

.

Innocence, my adornment

Like a Beautiful chaste melody

Splendor shining akin to moonlight

Warmth in Dignity analogous to sun

.

Sift every specie on this earth

Where would you find such conduct?

Might insanely search an attractive belle

But would you find a loyal lover like me?

~~~~~~~~

Do lemme know folks how you  found this …

Thats it from Megzone for now..

Keep Smiling..!! Keep Rocking..!! Keep Blogging..!!

Cheerios…!! :mrgreen: